Gut kalibrierte Erwartungen schaffen gute Voraussetzungen für eine unkomplizierte und erfolgreiche Zusammenarbeit. Unvereinbare Erwartungen stören die persönliche Chemie und gefährden jede gemeinsame Anstrengung. Dienstleistungen sind immer auch eine Frage der Einstellung. Leistungen können durch falsch gelagerte Ansprüche unterschätzt oder auch überschätzt werden. Beides ist schlecht, denn überzogene Ansprüche werden stets enttäuscht, und zu bescheidene Ansprüche bestrafen sich auf Dauer von selbst.
Transparente Inhalte. Niemand beschäftigt sich gern mit komplexen Inhalten, die kompliziert dargeboten werden. Deshalb sollte auch kein Autor glauben, er könne seine Leser mit Denksportaufgaben beeindrucken. Und kein Übersetzer oder Redakteur sollte meinen, dass es nicht seine Aufgabe sei, die ihm vorliegenden Inhalte möglichst transparent zu präsentieren. Wir jedenfalls betrachten dies als unsere wichtigste und lohnenswerteste Aufgabe.
Lebendige Texte. Neben formalen und inhaltlichen Defiziten ist für viele Übersetzungen kennzeichnend, dass sie die »Vitalität« des Originaltextes vermissen lassen. Unsere Übersetzungen und Redaktionsarbeiten sind keine leblosen Abziehbilder von Texten aus einer anderen Sprache. Vielmehr produzieren wir konsequent lesefreundliche und transparente Texte mit wohldosierten Spannungsbögen. Diese Qualitäten sind über viele Jahre gewachsen.
Gründliche Recherchen. Einschlägige Spezialterminologie war etwa bis zur Jahrtausendwende nicht so einfach zu recherchieren. Folglich gab man sich schneller mit »richtig klingenden« Lösungen zufrieden. Immer bessere Recherchemöglichkeiten haben dazu geführt, dass die Ansprüche seither gestiegen sind. Von uns dürfen Sie erwarten, dass wir die gängige Terminologie in Ihrem Spezialgebiet gründlich recherchieren.
Pünktliche Lieferungen. Unsere Lieferzeiten können je nach aktueller Auftragslage und Textvolumen variieren. Zugesagte Termine werden aber auf jeden Fall eingehalten. Sehr rasche Lieferungen sind oft, aber nicht immer möglich. Längere Wartezeiten versuchen wir zu vermeiden. Die Erwartungen unserer Kunden an Lieferzeiten sind sehr unterschiedlich. Als Qualitätsanbieter können wir nicht alle Terminwünsche erfüllen und sind für jeden einzelnen längerfristigen Wunsch besonders dankbar.
Saubere Dokumente. Wir liefern unseren Auftraggebern sauber formatierte Texte. Bei wissenschaftlichen Aufsätzen verstehen wir darunter auch das Erscheinungsbild von Tabellen und Literaturlisten. Alle Vorgaben in den Autorenrichtlinien von Zeitschriften werden auf Wunsch genau eingehalten. Der Journal Style ist also im Preis inbegriffen. Ferner sind die Dokumente in Formatvorlagen logisch strukturiert und enthalten keine Artefakte der Textverarbeitung, die bei der Weiterbearbeitung für böse Überraschungen sorgen könnten.
Übersichtliche Tabellen. Daten in Tabellenformat sind integraler Bestandteil der Textpräsentation von wissenschaftlichen Publikationen. Viele Rezensenten werfen einen Blick auf alle Tabellen einer Publikation, bevor sie den Text lesen. Gute Tabellen sind höchst informativ und wirken wie eine Einladungskarte zur genaueren Befassung mit der Studie. Wir haben im Lauf der Jahre gelernt, wie man solche Tabellen maximal übersichtlich gestaltet und bringen diese Kenntnisse auf Wunsch gern in die Bearbeitung ein.
Kompetente Ansprechpartner. Selbstverständlich bleiben wir im Verlauf von Projekten per E-Mail und telefonisch erreichbar, damit Sie jederzeit offene Punkte mit uns besprechen können. Stets werden Sie bei uns einen kompetenten Ansprechpartner finden, der mit Ihrem Projekt vertraut ist. Sie landen in keinen Warteschleifen und werden nicht mit Ausflüchten abgewimmelt.
Absolute Vertraulichkeit, sichere Daten. Alle Informationen und Dokumente werden von uns absolut vertraulich behandelt. Gern können wir garantieren, dass Ihre Dokumente nur eine Person zu Gesicht bekommt. Dateilieferungen per E-Mail können auf Wunsch mit einem Verschlüsselungsgrad versehen werden, der selbst noch militärischen Anforderungen entsprechen würde. Ihre Dokumente können wir wahlweise (für Diebe unzugänglich) archivieren oder von sämtlichen Speichermedien ohne Möglichkeit der Wiederherstellung (auch nicht mit Spezialsoftware) löschen.
Viel Leistung fürs Geld. Sie dürfen von uns Preise erwarten, die sich auf moderatem Niveau im Rahmen akzeptierter Richtwerte bewegen. Anderswo können Sie teurere oder vielleicht auch billigere Anbieter finden, wobei Sie aber im letzteren Fall ein erhöhtes Risiko eingehen, dass Sie dabei eine Niete ziehen. Billiganbieter können und wollen wir nicht sein, denn gute Übersetzungen und Redaktionsarbeiten erfordern solide individuelle Gedankenarbeit. Hier greift kein Supermarktprinzip zur Bündelung der Kapazitäten.
Gratisdienste bis gestern. Gelegentlich sind wir mit Anrufern konfrontiert, die bei sehr hohen Erwartungen besonders wenig bezahlen wollen. Nun ist unser Preisleistungsverhältnis ohnehin sehr kundenfreundlich. Bei allem Verständnis für manche Kaufstrategien besitzen wir auch gut entwickelte Fühler für überzogene Ansprüche. Nicht alle Terminwünsche und Preisvorstellungen sind realistisch. Auf diesen Umstand werden wir bei Bedarf hinweisen.
Übermenschlichkeit. Qualität ist nicht dasselbe wie Perfektion, hohe Qualität nicht gleichbedeutend mit absoluter Perfektion. Jeder Absolutheitsanspruch an Sprache ist unangebracht, jedes Klischee einer angeblichen Vollkommenheit der Sprachbeherrschung realitätsfremd. Auch erstklassige Übersetzungen sind niemals »klinisch« frei von verbesserungsfähigen Aspekten. Jede Recherche, Denkarbeit, Wortwahl oder Verrichtung kann im Einzelfall auch Schwächen zeigen. Im Rahmen der physiologischen Fehlleistungen des Menschen sind vereinzelte Phänomene dieser Art unvermeidlich.
Eingriffe in Inhalte. Wir beurteilen nicht ungefragt die Qualität von Inhalten, sondern kümmern uns ausschließlich um die sprachliche Präsentation. Wir können also nichts daran ändern, wenn etwa Daten von einem Redakteur als nicht publikationswürdig erachtet werden. Wir verändern grundsätzlich keine Inhalte. Sehr wohl können wir vorhandene Daten auch ohne Textvorlage umsetzen. Voraussetzung hierfür ist, dass der Auftraggeber die Daten genau kennt und mit der nötigen Geduld erläutern kann. Dienste dieser Art verrechnen wir nicht nach Volumen, sondern nach Zeit.
Grafiken oder Statistiken. Statistische Auswertungen können wir weder durchführen noch grafisch darstellen. Auch sind wir keine Spezialisten für die Verarbeitung von Grafiken. Wir arbeiten auf einem Niveau, auf dem viele statistische Zusammenhänge für uns greifbar sind. Es wäre aber unseriös, in dieser Hinsicht Erwartungen zu wecken. Vielmehr sind wir der Meinung, dass man Statistiken ebenso den Statistikern überlassen sollte, wie man Übersetzungen besser den Übersetzern überlässt.
Fristgerechte Bezahlung. Eigentlich ist es selbstverständlich, dass ordnungsgemäß bestellte und gelieferte Leistungen auch fristgerecht bezahlt werden. Natürlich können Verzögerungen entstehen, wenn Rechnungen im institutionellen Bereich durch mehrere Hände gehen und die Mühlen der Bürokratie eben nicht schneller mahlen. Wichtig ist uns in diesen Fällen vor allem die Zuverlässigkeit der Bezahlung. Die letzte Verantwortung für das Begleichen unserer Rechnungen trägt auch im Fall einer Finanzierung über Drittmittel stets der ursprüngliche Auftraggeber.
Konstruktive Kritik. Dank unserer hohen Maßstäbe sind wir mit Beschwerden denkbar selten konfrontiert. Dies ändert aber nichts an der grundsätzlichen Möglichkeit von kritischen Rückmeldungen. Als moderner Dienstleister wollen wir vor dieser Möglichkeit nicht die Augen verschließen. Wir bitten lediglich um eine faire, konstruktive Haltung. Ein wichtiger Punkt hierbei ist die Bereitstellung von ganz konkreten Beispielen, damit wir eventuelle Kritikpunkte analysieren, allenfalls eine Nachbesserung anbieten und nützliche Lehren für die Zukunft ziehen können. Einen möglichen Weg hierzu bietet unser Rückmeldungsformular hier.
Elegante Textvorlagen. Zumal Redaktionsarbeiten gestalten sich am einfachsten, wenn der vorliegende Text möglichst unkompliziert formuliert ist. Manche deutschsprachigen Autoren bauen ihre englischen Sätze unter Einsatz beträchtlicher geistiger Energien zu uneinnehmbaren Festungen aus. Diese Kompliziertheit ist in vieler Hinsicht kontraproduktiv. Jede Rückführung des Satzbaus auf eine unkomplizierte Ebene fördert die Transparenz und Lesbarkeit von Texten. Unkompliziertheit ist gleichbedeutend mit einer korrekten Sprachebene, und Geradlinigkeit erhöht das Fassungsvermögen für Inhalte.
© 2009-07-14 Wilfried Preinfalk. Alle Rechte vorbehalten.